Translation and Endangered Languages: A Transdiciplinary Conversation
๐๏ธ Wednesday, 24 June โ 12:10pm
- 1:10pm
(60 mins)
Image
Abstract
Endangered conceptual worlds, as invoked by this yearโs Forum, are often imagined and represented in minoritized languages. Our round table approaches these issues through a discussion of translation and hopes to explore its significance for artistic research. However, we propose a rethinking of translation beyond its conventional understanding as a mode of interlingual transfer; instead, we argue for an expansive notion of translation as method and medium for creative as well as research practice. Translation, even in this formulation, always remains an imperative even if it is never enough; however, it is no longer merely literary but also performative, transpiring in sound and voice, gesture and movement, script and code; in sum, we propose a new understanding of translation as a practice that takes place across media and platforms. Here, then, are some of the questions we seek to address in our round-table: what happens to languages through or after translation? If a โsmall languageโ only survives through translation, how does this affect the language even for native speakers? How does computation reshape the relationship between translation and creativity? How do we move towards an understanding of translation as a generative infrastructural process rather than as a secondary act of representation? What indeed does an intermedial practice of translation look like?
Biography
Avishek Ganguly is Associate Professor in the Department of Literary Arts and Studies at Rhode Island School of Design. He has recently co-edited Translation and Performance in a Global Age (Cambridge University Press, 2023) with Kรฉlina Gotman, and Living Translation: Gayatri Chakravorty Spivak (Seagull Books, 2022) with Emily Apter, Mauro Pala and Surya Parekh. His current projects include a cultural history of โEnglishes,โ and an exploration of the intersections between humanities and design.